index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 341.III.1

Exemplar L

[ § 18''''' ] L

4'

131 [ _ ]-nu?-ut?-ti mi-ti-i[t? ... ]39

[ § 18''''' ] L

5'

132 i-wa-ar NAR [ ... ]


[ § 19''''' ] L

6'

133 nu GIM-an dGIŠ.GIM!.MAŠ [ ... ]

[ § 19''''' ] L

7'

133 a-uš-ta 134 na-aš I[M ... ]

[ § 19''''' ] L

8'

135 na-an na-a[?- _ ]-x[ ... ]

[ § 19''''' ] L

9'

136 nu dEN.KI.DU4-uš[ ... ]

[ § 19''''' ] L

10'

136 da-iš 137 ku?-wa-at-wa [ ... ]

[ § 19''''' ] L

11'

138 [k]u?-wa-at-ta IGI-an-[da ... ] 139 [ ... ]

[ § 19''''' ] L

12'

139 GAM-an Ú-UL ar-t[a-ti?]

[ § 19''''' ] L

13'

140 dḫu-wa-wa-iš me-na-a[ḫ-ḫa-an-da ... ]

[ § 19''''' ] L

14'

141 nu UN-aš42 me-ek-ki x[ ... ]

[ § 19''''' ] L

15'

142 nu-wa-ra-aš ma-a-an x[ ... ]

[ § 19''''' ] L

16'

143 nu-wa-ra-aš-kán an-za-a-[ ... ]

[ § 19''''' ] L

17'

144 ḫa-aš-ta!?43-li-ya-an-z[a ... ]


[ § 20''''' ] L

18'

145 [nu-uš-m]a-aš? ku-iš ḫa-[ ... ]

[ § 20''''' ] L

19'

146 [ ... dE]N.K[I.DU(-) ... ] Text bricht ab.

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 341.III.1 (TX 2009-08-27)


39

Die Zeilen 1'-3' von Text L ( 1' [ ... ]x[ ... ] 2' [ ... ]x-tar[ ... ] 3' [ ... ]- x[ ... ]) gehören wohl zu den vorherigen drei Kola (128-130), lassen sich aber aufgrund ihrer fragmentarischen Erhaltung nicht zuordnen.

42

Oder nu-un<-na>-aš?

43

Zeichen sieht nach Kollation am Original so aus wie in der Autographie.


Editio ultima: Textus 2009-08-27